ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >  兩岸文化  >   資訊

小説家希什金:俄羅斯長篇小説有哲學的根源

2017年08月25日 09:14:21  來源:中國新聞網
字號:    

  中新網北京8月24日電(上官雲)24日下午,俄羅斯知名小説家葉甫蓋尼?希什金著作《魔鬼的靈魂》《愛情守恒定律》(中文版)新書發佈會在北京舉行。發佈會上,希什金笑著説,這是自己第一次到北京,“能向大家介紹我這兩部小説,特別感動”。

  葉甫蓋尼?希什金是俄羅斯當代知名小説家、戲劇家、劇作家,在《我們當代人》《世界文學》等雜誌上發表了眾多作品,曾獲得俄羅斯“舒克申獎”、“岡察洛夫獎”等多項文學獎項,創作有小説《直抵天涯》、《女人的幸福》、《愛情守恒定律》等,劇本《吾有罪乎?》及多部紀錄片腳本,其多部短篇小説還被譯為中文和阿拉伯文出版。

  由北京大學出版社出版的《魔鬼的靈魂》《愛情守恒定律》兩部小説被視為希什金的代表作。其中,《愛情守恒定律》通過一個婚外戀的故事引發富於哲理的思考,揭示出人們對於生命意義的追尋,對愛的真諦的探索。希什金有著深厚的文字功底,在描繪人物內心變化的變化,啟發讀者從哲理層面思考命運、愛情、戰爭、幸福的主題。

  當天,北京大學出版社外語部主任張冰在發言中指出,這兩部作品屬於“中俄文學作品互譯出版項目”,在譯者及各方的積極工作和大力支援下,希什金的作品得以在中國出版,“我們希望、也相信,未來會有更多的俄羅斯文學作品翻譯出版,會有更多的中國讀者閱讀和喜愛俄羅斯文學作品”。

  “俄羅斯長篇小説的傳統跟哲學傳統一直有著密切關係,俄羅斯長篇小説有哲學的根源,如果想了解俄羅斯哲學,就可以看我們的古典文學作品。”談到新書,希什金透露,寫這兩部長篇小説,也先要尋找一個哲學根源作為創作動機,“作品中我用的語言很豐富,包括俄羅斯古典文學語言、現代口語、民間語言,翻譯出來很不容易,我很佩服中國的譯者”。(完)

[責任編輯:楊永青]