English

《傅雷著譯全書》在上海首發

2018年04月10日 15:21:00來源:中國新聞網

  中新網上海4月7日電 (王笈)為紀念中國當代著名翻譯家傅雷誕辰110週年,由上海遠東出版社出版的《傅雷著譯全書》7日在上海首發。全書共計26卷、逾700萬字,收錄了傅雷的全部譯作和著作,是迄今為止傅雷譯著的最全合集。

  傅雷早年留學法國,歸國後投身文學翻譯,此後一生都勤奮譯著,翻譯了法、英、美等國著名作家的作品30多部,形成了“傅雷體華文語言”。巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作經傅雷譯介到中國,影響廣泛而深遠。

  “在中國的翻譯史上,傅雷是公認的巴爾扎克的權威。在傅雷翻譯的30多部作品中,有十幾部都是巴爾扎克的作品,其中,巴爾扎克的代表作《高老頭》等已經成為中國翻譯史上的經典之作。”傅譯研究專家金聖華説,“我們要讓傅雷一生致力於弘揚中國文化、溝通中西文化交流的志業能永遠流傳下去,延綿不絕。”

  據了解,此次出版的《傅雷著譯全書》以《傅雷譯文集》《傅雷文集》《傅雷全集》為藍本,收錄了傅雷的全部譯作和著作,包括有關小説、傳記、藝術、政論等譯作36部、譯文26篇。全書收錄的著作中,除了著名的《世界美術名作二十講》和《貝多芬的作品及其精神》,還有涉及文學、美術、音樂、政論等文章136篇,以及家書251通和致友人書289通。

  “巴爾扎克和羅曼·羅蘭是傅雷傾注心力最多,也是由於他的翻譯而(在中國)産生巨大影響的兩位作家,全書分別出了10卷和5卷,各卷力求保持原譯的本來面目,以存其真。”上海世紀出版股份有限公司遠東出版社總經理曹建告訴記者,“《傅雷著譯全書》出版過程中,從事傅雷研究的學者、專家們給予了大力支援。祝願傅雷的著譯作品和翻譯精神乘新時代的春風,流芳百世。”(完)

[責任編輯:楊永青]

相關內容

京ICP備13026587號-5 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172